?

Log in

 
 
10 February 2016 @ 10:59 am
Übersetzung Übung: Red Dwarf Drehbuch: Der Letzte Tag  
Ich habe bis jetzt nur ein paar Sätze übersetzt. Wann ich mehr Zeit habe, mache ich weiter! Hoffentlich bald. Wenn Jemand hat einen Vorschlag, bitte erzähl Mal!


RED DWARF Series III Folge 6, "Der Letzte Tag"

1 Innen - Schlafzimmer. Morgen.

LISTER sizt auf seinem Bett und sieht fern. KRYTEN kommt herein. Er schiebt ein
Frühstückwagen.

KRYTEN: Frühstuck ist angerichtet meinen Herrn. (Schaut den Ferhnseher an. Er klingt angewidert)
Ach, Boxen. Mögen sie Boxen?
LISTER: An Boxen gibt es nichts auszusetzen. Es ist eine den großartige
Arbeiterklasse Unterhaltungen. Es ist nur Sport, wie die andere. Zwei
bestausgebildete Sportlern auf der Höhe der körperlichen Perfektion
versuchen einander zu überlisten in einen Kampfkreis, Tatsächlich in
bester Form es ist kein Sport. Es it eine Kunstform.
KRYTEN: Busenfreie Frauenboxen?


Ich war nicht sicher, wie sagt man "Breakfast trolley" auf Deutsch. Auch "Female topless boxing". Ja, seltsam, aber ich will keine leichte Aufgabe! "Brekafast Trolley!" ist wirklich Britisch. Listers Satz war auch ein bisschen schwer zu übersetzen. Auf jeden Fall, es war gut für mich, diese Arbeit zu machen. Ich hoffe, das ich richtig gemacht habe!

Originelle Texte:

RED DWARF Series III Episode 6, "The Last Day"

1 Int. Sleeping quarters. Morning.

LISTER is sitting on his bunk, watching TV. KRYTEN enters, pushing a
breakfast trolley.

KRYTEN: Breakfast is served, sir. (Noticing the TV, he sounds disgusted)
Oh, boxing. Do you _like_ boxing?
LISTER: There's nothing wrong with boxing. It's one of the great working
class escapes, is boxing. It's just sport, like any other. Two highly
trained athletes at the peak of physical perfection trying to outwit
each other in a ring of combat. In fact, at it's best, it's not a
sport -- it's an artform.
KRYTEN: Female, topless boxing?